15 lines
1.6 KiB
Markdown
15 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Господь отделит израильский скот от египетского скота, и из всего, что у сыновей Израиля, ничто не умрёт"
|
|||
|
|
|||
|
הִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר
|
|||
|
"И отделит Господь между скотом Израиля и между скотом Египта, и не умрет из всех сынов Израиля ничего (из скота сынов Израиля".
|
|||
|
פלה: быть отделённым, выделяться, быть отличительным.
|
|||
|
Между тем, животных, принадлежавших израильтянам, на которых распространялась милость Божия, эпидемия не коснулась (9:4; сравните 8:22-23; 11:7).
|
|||
|
|
|||
|
# Израильский скот
|
|||
|
|
|||
|
Здесь под словом «израильский» понимается принадлежность к народу Израиля. Альтернативный перевод: «скот, принадлежавший израильскому народу».
|
|||
|
|
|||
|
# Египетского скота
|
|||
|
|
|||
|
Здесь под «египетским» понимается принадлежность к египетскому народу. Альтернативный перевод: «скот, принадлежавший египетскому народу».
|