20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Его отдадут язычникам на унижение.
|
|||
|
|
|||
|
ἐμπαίζω: 1. "осмеять", "поругать", "издеваться", "глумиться", "насмехаться". "На осмеяние, на поругание". Под язычниками здесь понимались римляне. Первосвященники и книжники передадут Иисуса язычникам (римлянам), и язычники (римляне) будут издеваться над Ним.
|
|||
|
|
|||
|
# Бичевание.
|
|||
|
|
|||
|
μαστιγόω: "бичевать", "стегать", "хлестать бичем", "сечь", "бить плетью". «Его будут избивать бичем» или «Его будут бить хлыстами».
|
|||
|
|
|||
|
# На третий день.
|
|||
|
|
|||
|
«Третий» - это порядковая форма числа «три». Не через три дня, а на третий день.
|
|||
|
|
|||
|
# Его ... Он.
|
|||
|
|
|||
|
Иисус говорит о Себе в третьем лице. При необходимости вы можете перевести Его речь в первом лице. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# Он воскреснет.
|
|||
|
|
|||
|
Слово «воскреснуть» - это значит «снова/ повторно / заново ожить». Альтернативный перевод: «Бог воскресит Его» или «Бог снова оживит Его». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|