12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Мои враги отступили назад, споткнулись и погибли перед лицом Твоим
|
|||
|
|
|||
|
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
|
|||
|
|
|||
|
"Когда обернулись враги мои назад, споткнулись и погибли в присутствии Твоём".
|
|||
|
|
|||
|
בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור: "Когда обернулись (вернулись) враги мои назад".
|
|||
|
|
|||
|
# Когда обернулись враги мои назад
|
|||
|
|
|||
|
С древнееврейского данная фраза может быть переведена двояко: как констатация уже произошедшего (что мы и имеем в существующем переводе), или как выражение надежды на то, чему еще только предстоит произойти ("Когда враги мои будут обращены назад").
|