8 lines
1.7 KiB
Markdown
8 lines
1.7 KiB
Markdown
|
## Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
По причине этих изменений и огорчил он невольно коринфян (смотрите 2-Кор. 1:15 - 2:1). Что имел Павел в виду под словами: чтобы вы проводили меня, куда пойду, становится яснее позже, при прочтении 1-Кор. 16:11. Он хотел бы, чтобы коринфяне проводили его "с миром", т. е. в согласии с волей Божией (Иак. 4:15).
|
|||
|
|
|||
|
## Потому что я не хочу увидеться с вами мимоходом, но надеюсь какое-то время побыть с вами, если Господь позволит.
|
|||
|
|
|||
|
Выражение: "οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ". Буквально: "ибо не хочу вас сейчас на ходу (мимоходом) увидеть, надеюсь ведь (на) время какое-нибудь остаться у вас, если Господь разрешит". Слово επιμειναι - остаться от ἐπιμένω оставаться, пребывать, продолжать, твердо держаться (чего-либо), упорствовать. с вами мимоходом Или как в греческом сейчас мимоходом. Вероятно, Павел раздумывал по поводу посещения Коринфа, и продолжения благовестия, и сделал выбор в пользу второго.
|