20 lines
2.5 KiB
Markdown
20 lines
2.5 KiB
Markdown
|
Дочь Авраама
|
|||
|
|
|||
|
Это идиома, означающая "эту женщину, которая является потомком Авраама" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Лично Авраам её конечно же не рождал.
|
|||
|
|
|||
|
Связана сатаной
|
|||
|
|
|||
|
Иисус имеет в виду, что как люди связывают животных верёвками, так и сатана связывает людей болезнями, "которую сатана связал этой болезнью" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
разве не нужно было освободить от этих цепей в субботний день
|
|||
|
|
|||
|
Иисус использует риторический вопрос, чтобы указать на неправоту религиозных начальников. Он говорит о болезни женщины, как о цепях, сковывающих её. Вместо вопросительного вы можете использовать восклицательное предложение: "то будет совершенно правильно освободить её от болезни, сковывающей её, как цепи" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
|||
|
|
|||
|
Которая уже восемнадцать лет
|
|||
|
|
|||
|
"Уже 18 лет" (Иисус обращает внимание Своих слушателей на то, как долго пришлось той женщине страдать). В вашем языке может существовать особый способ, чтобы это подчеркнуть (см. [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Разве не нужно было освободить от этих цепей в субботний день
|
|||
|
|
|||
|
Иисус использует риторический вопрос, чтобы указать на неправоту религиозных начальников. Он говорит о болезни женщины, как о цепях, сковывающих её. Вместо вопросительного вы можете использовать восклицательное предложение: "то будет совершенно правильно освободить её от болезни, сковывающей её, как цепи" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|