14 lines
1.1 KiB
Markdown
14 lines
1.1 KiB
Markdown
|
В греч. букв: "о произошедших в (т.е. "у") нас событиях". Можно так перевести: "о произошедших у нас событиях" или " событиях, которые произошли у нас".
|
|||
|
|
|||
|
## Главная информация:
|
|||
|
|
|||
|
Лука говорит о причине, по которой он пишет Феофилу.
|
|||
|
|
|||
|
## О произошедших у нас событиях
|
|||
|
|
|||
|
"О том, что случилось среди нас", "о событиях, имевших у нас место".
|
|||
|
|
|||
|
## У нас событиях
|
|||
|
|
|||
|
Неизвестно, кем именно был Феофил. Если этот человек был христианином, то в вашем языке при употреблении местоимения "нас" может использоваться включающая форма личного местоимения, в противном же случае - исключающая (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
|