# Братья, прежде всего не клянитесь ни небом, ни землёй и никакой другой клятвой. Пусть будет у вас «да» как «да» и «нет» как «нет», чтобы вам не быть осуждёнными.
Букв:: "Прежде всего же, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, и никакой другой клятвой. Пусть будет же ваше "да", "да" и "нет", "нет", чтобы не подпали вы под осуждение (=приговор, суд)".
Альт. перевод: "Прежде всего, братья мои, не клянитесь: ни небом, ни землей, ни какой иной клятвой. Пусть у вас будет только "да", если да, и "нет", если нет, чтобы вы не были осуждены" (СРП РБО).
Гл. ομνύετε (клянитесь) от ὀμνύω: клясться, давать клятву, клятвенно обещать или заверять.
Снова здесь можно увидеть отсылку к учению Иисуса (см. Мф. 5:37): "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого", а также (см. Мф. 5:34): "А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий".
Вообще, послание Иакова позволяет предположить, что ему было знакомо Евангелие от Матфея или материал, который позднее вошёл в это Евангелие. Кстати, выражение: "да, да" "нет, нет", по всей видимости, было хорошо известно и широко распространено, так что его использует апостол Павел в 1 Кор. 1:17-18.
Иаков здесь призывает своих читателей к ответственности за собственные слова. Каждое слово верующего должно иметь такой же вес, как и клятвенное заверение.