22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Иисус рассказывает другую притчу о верных и неверных рабах, чтобы научить Своих учеников быть верными во время Его отсутствия и готовыми к Его возвращению. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|||
|
|
|||
|
# Поступит, как.
|
|||
|
|
|||
|
Этой фразы в греч. тексте нет, но она подразумевается. Здесь даётся сравнение Иисуса с хозяином из притчи, которую Он рассказывал ранее (ср. Мат. 13:24).
|
|||
|
|
|||
|
# Отправляясь в чужую страну.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. ἀποδημέω: отлучаться, отправляться (в дальнюю страну или за границу), уходить, быть в дальней стране или за границей.
|
|||
|
Или: «Собираясь отправиться в путь, в чужую страну» (за границу, за пределы своих владений).
|
|||
|
|
|||
|
# Поручил им своё имущество.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. παραδίδωμι: отдавать, передавать, предавать. «Доверил им приглядывать / управлять своим имуществом».
|
|||
|
|
|||
|
# Своё имущество.
|
|||
|
|
|||
|
Сущ. ὑπάρχοντα: имение.
|
|||
|
Т.е. то, что он (хозяин) имел. Или: «Своё имение».
|