ru_tn/luk/01/01.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-28 21:50:52 +00:00
# x
2021-06-02 15:34:54 +00:00
В греч. букв: "о произошедших в (т.е. "у") нас событиях". Можно так перевести: "о произошедших у нас событиях" или " событиях, которые произошли у нас".
2021-06-28 21:50:52 +00:00
# Главная информация:
2021-06-02 15:34:54 +00:00
Лука говорит о причине, по которой он пишет Феофилу.
2021-06-28 21:50:52 +00:00
# О произошедших у нас событиях
2021-06-02 15:34:54 +00:00
"О том, что случилось среди нас", "о событиях, имевших у нас место".
2021-06-28 21:50:52 +00:00
# У нас событиях
2021-06-02 15:34:54 +00:00
Неизвестно, кем именно был Феофил. Если этот человек был христианином, то в вашем языке при употреблении местоимения "нас" может использоваться включающая форма личного местоимения, в противном же случае - исключающая (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]).