22 lines
2.4 KiB
Markdown
22 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Пророк начинает комментировать это положение дел.
|
|||
|
|
|||
|
# Так рушился Иерусалим и пал Иуда, потому что их язык и дела — против Господа, оскорбительны для Его славного взгляда.
|
|||
|
|
|||
|
Досл. перевод: «Ведь споткнулся/пошатнулся Иерусалим и Иуда (у)пал, потому что язык их и дела их [по отношению] к Господу (Яхве) – чтобы противиться/оскорблять глаза славы Его (…Его славный взгляд, или: бросать вызов взгляду славы Его)».
|
|||
|
|
|||
|
# Так рушился Иерусалим и пал Иуда
|
|||
|
|
|||
|
О событиях, которые еще должны произойти, говорится в прошедшем времени, чтобы подчеркнуть неизбежность этих событий. Альт. перевод: "именно так будет разрушен Иерусалим и Иудея".
|
|||
|
|
|||
|
# пал Иуда
|
|||
|
|
|||
|
О разрушении государства говорится как о падении человека. Падение тут имеется в виду во всех смыслах - и физическое, и социальное (потеря статуса и уважения).
|
|||
|
|
|||
|
# Его славного взгляда
|
|||
|
|
|||
|
Досл.: «глаз Его славы». Здесь «глаза» означают Самого славного Бога.
|
|||
|
Пророк упрекает нечестивых иудеев за их открытое нечестие. Особенно он обличает нечестивых иудейских правителей, которые завели народ в никуда и за это должны ожидать скорого суда Божьего.
|
|||
|
Пророк объясняет причину неотвратимого бедствия: всё, что говорили и делали иудеи, было против Господа и оскорбительно для очей славы Его (подразумевается, что в чистоте и святости их "очам" Господа невозможно лицезреть человеческие гнусности).
|