15 lines
1.8 KiB
Markdown
15 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Тогда Авимелех сказал Исааку: «Уходи от нас, потому что ты стал гораздо сильнее нас».
|
|||
|
|
|||
|
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי־עָצַמְתָּ־מִמֶּנּוּ מְאֹד - " И сказал Авимелех Исааку (евр. Йицхаку): "Иди/уйди от нас, потому что ты стал могущественнее/сильнее нас весьма/очень".
|
|||
|
Альт. перевод: "а сам Авимелех сказал Исааку: — Уходи. Ты стал для нас слишком могущественным" (СРП РБО).
|
|||
|
Гл. עצם: быть сильным, большим или многочисленным.
|
|||
|
|
|||
|
# Авимелех сказал
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) это еще одно действие, чтобы заставить Исаака и его людей уйти. Альт. перевод: «Тогда Авимелех сказал» или «Наконец Авимелех сказал» или 2) Авимелех принял это решение, потому что он увидел, что его люди завидуют и ведут себя враждебно по отношению к Исааку. Альт. перевод: «По этой причине Авимелех сказал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
|||
|
|
|||
|
# стал гораздо сильнее нас
|
|||
|
|
|||
|
Или: "намного сильнее нас".
|
|||
|
Авимелех был мудрым царем и быстро понял, что добром это противостояние не закончится, и предложил Исааку уйти самому, пока реальный конфликт еще не начался.
|