6 lines
2.0 KiB
Markdown
6 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Почему ты сказал: "Она моя сестра". Я почти взял её себе в жёны. Вот твоя жена, возьми её и уходи».
|
|||
|
|
|||
|
לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ - "Почему/зачем ты сказал "Сестра моя она"? А я взял её себе в жёны. И теперь, вот/смотри, жена/женщина твоя: бери [её] и иди/уходи"!
|
|||
|
Альт. перевод: "Зачем назвал ее сестрой? Ведь я из-за этого взял ее в жены! — Забирай свою жену‚ — сказал фараон‚ — и уходи!" (СРП РБО)
|
|||
|
Итак, фараон приказал Авраму оставить Египет («бери [её] и уходи»!). Это история о том, как Бог избавил семью патриарха от египтян посредством обрушенных на них бедствий (возм., болезней), и в ней, как уже было замечено, правомочно усматривать параллель с тем, что произошло с потомками Аврама позже, при Исходе. Но это первое избавление понадобилось по вине самого Аврама, который навлек на себя беду, прибегнув к обману. Бог, верный Своему слову, вмешался, чтобы по глупости и малодушию человека не был сорван Его замысел. Аврам, вероятно, счел свою ложь «спасительной», тогда как источник спасения из любых обстоятельств люди, служащие Богу, должны видеть лишь в безграничном уповании на Него.
|