ru_tn/gen/04/11.md

11 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Теперь ты проклят землёй, которая впитала кровь твоего брата, пролитую тобой.
וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ - "И/а теперь проклят ты от земли/почвы, которая открыла рот свой (уста свои), чтобы принять кровь брата твоего от (из) руки твоей".
Возм. перевод: "И ныне ты проклят: отвергнут землёй, что поглотила кровь брата твоего, рукой твоей пролитую" (пер. Кулакова).
Гл. ארר (пасс. прич.): проклинать, заклинать; с пассивом: быть проклятым.
פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ - "Открыла рот (уста) её".
Гл. פצה: открывать, отверзать, разверзать, раскрывать.
Гл. לקח: брать; забирать, завладевать, захватывать; принимать.
אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ - "Кровь брата твоего от (из) руки твоей".
Здесь мы имеем первый пример божественного проклятия, направленного непосредственно на человека. При осуждении, напр., Адама проклинались только змей и земля, последняя - из-за человека (Быт. 3:17); теперь же сама земля, обагрённая кровью невинного страдальца (Авеля), превращается в орудие наказания для убийцы, лишая его своих естественных даров (см. далее ст. 12, а также Лев. 18:28; Иов. 31:38-40; Втор. 28:39-42).