30 lines
5.1 KiB
Markdown
30 lines
5.1 KiB
Markdown
|
# Он введёт вас в землю, где течёт молоко и мёд, потому что Сам с вами не пойду, чтобы Мне не погубить вас на пути, ведь вы непокорный народ»
|
|||
|
|
|||
|
אֶל־אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם־קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ
|
|||
|
"В землю, (где) течет молоко и мед, потому что не поднимусь (пойду вверх / наверх) среди тебя, потому что народ тяжелый (жестоковыйный) ты (Израиль), чтобы Мне не уничтожить тебя по пути".
|
|||
|
זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ: течет молоко и мед.
|
|||
|
קֶרֶב: внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.
|
|||
|
בְּקִרְבְּךָ: среди тебя.
|
|||
|
קָשֶה: тяжёлый, трудный, суровый, жестокий, грубый, твёрдый, упругий.
|
|||
|
ערֶף: шея, выя, задняя часть шеи.
|
|||
|
פֶּן־אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ: чтобы не уничтожить тебя по пути.
|
|||
|
כלה: уничтожать, истреблять, разрушать.
|
|||
|
|
|||
|
# В землю, где течёт молоко и мёд
|
|||
|
|
|||
|
Эта земля была хороша для разведения скота и выращивания сельскохозяйственных культур. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [Исход 3:8](../03/08.md). Альтернативный перевод: «земля, которая отлично подходит для разведения скота и выращивания сельскохозяйственных культур».
|
|||
|
|
|||
|
# Где течёт
|
|||
|
|
|||
|
«Наполненную» или «с обилием».
|
|||
|
|
|||
|
# Молоко
|
|||
|
|
|||
|
Поскольку молоко поступает от коров и коз, оно представляет собой пищу, производимую скотом. Альтернативный перевод: «еда от домашнего скота».
|
|||
|
|
|||
|
# Мёд
|
|||
|
|
|||
|
Так как мёд производится из цветов, это символизирует пищу из выращиеваемых культур. Альтернативный перевод: «еда из зерновых культур».
|
|||
|
С отвержением своего законодателя-Бога народу нет необходимости и побуждений оставаться при горе законодательства, месте обитания Всевышнего (Исх 19); он может двинуться в дальнейший путь по направлению к земле обетованной: «иди отсюда ты и народ». Вступить в нее он должен в силу непреложного клятвенного обещания Бога патриархам. Исполнение этого последнего не допускает, однако, возможности присутствия среди евреев Господа, так как Он не стерпит дальнейших проявлений жестоковыйности народа и погубит его на пути до прибытия в Ханаан (Исх.33:3). Но так как, с другой стороны, евреи не могут овладеть им без высшей помощи, то им и посылается от Бога Ангел.
|
|||
|
Последний не есть уже Ангел Всевышнего, или завета (Исх 23.20), и потому присутствие его отличается от обитания среди народа самого Бога. Прежде всего оно имеет временный характер, – продолжится лишь до изгнания жителей Ханаана из занимаемых ими местностей; во-вторых, не будет сопровождаться каким-либо общением с народом: «ангел пойдет пред народом» (ср. Исх 23.20-22) и, в-третьих, не потребует от Израиля святости: шествию Ангела пред народом не помешает жестоковыйность последнего (Исх.33:3, ср. Исх 23.21). Но если среди евреев не будет присутствовать Сущий, то они перестают быть народом богоизбранным, уравниваются с остальными народами. Поэтому Моисей и говорит впоследствии: «если ты пойдешь с нами, то я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле» (Исх 33.16).
|