11 lines
2.2 KiB
Markdown
11 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Когда ты войдёшь в землю, которую Господь, твой Бог, даёт тебе, тогда не учись у других народов делать мерзости, которые они делают.
|
|||
|
|
|||
|
כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשֹׂ֔ות כְּתֹועֲבֹ֖ת הַגֹּויִ֥ם הָהֵֽם׃
|
|||
|
"Когда ты войдешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, не научись ты делать мерзости народов этих."
|
|||
|
למד: учить (что-либо), научаться.
|
|||
|
Все перечисленные в этих стихах мерзости или мерзкие дела (сравните стих 12), какие делали народы сии (т. е. хананеи), так или иначе связаны были с предсказанием будущего либо колдовством. Посредством колдовских ритуалов, представители этих народов пытались воздействовать на «богов» в желательном для себя направлении. «Проведение через огонь», т. е. принесение в жертву детей, упомянуто здесь потому, что оно было одним из элементов колдовских контактов прорицателей с неземными силами, «условием» их воздействия на ход тех или иных событий.
|
|||
|
|
|||
|
# Не учись у других народов делать мерзости, которые они делают
|
|||
|
|
|||
|
Бог ненавидит религиозные действия людей в окружающих странах. Он полагает, что они ужасно злые. Здесь «страны» представляют людей. Альтернативный перевод: «ты не должен делать ужасные вещи, которые делают другие народы».
|