12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# То скажи твоему сыну: "Мы были рабами у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта крепкой рукой.
|
|||
|
|
|||
|
וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּוצִיאֵ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃
|
|||
|
"И ты скажи сыну твоему: рабами были мы у фараона в Египте, и вывел нас Господь из Египта рукой крепкой (сильной)."
|
|||
|
עֶבֶד: раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
|
|||
|
יצא: выводить, выносить, выбрасывать, извлекать.
|
|||
|
Моисей прозревал в будущем дом Израилев, в котором слово Божие будет обсуждаться открыто и повседневно. Когда юный сын спросит у отца о значении израильского закона, тот, в ответах и объяснении, должен будет держаться определенной последовательности.
|
|||
|
|
|||
|
# Крепкой рукой
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «крепкой рукой» относится к силе Господа. Посмотрите, как вы это перевели в [Второзаконие 4:34](../04/34.md). Альтернативный перевод: «Его могущественной силой».
|