23 lines
2.3 KiB
Markdown
23 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Поднимайтесь, отправляйтесь и перейдите поток Арнон. Я отдаю вам в руки аморрея Сигона, есевонского царя, и его землю. Начинайте завоёвывать её и ведите с ним войну
|
|||
|
|
|||
|
ק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֮ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠יָדְךָ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבֹּ֧ון הָֽאֱמֹרִ֛י וְאֶת־אַרְצֹ֖ו הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בֹּ֖ו מִלְחָמָֽה
|
|||
|
"Вставайте, идите и пересекайте поток Арнон. Смотри, вот я отдаю в руки ваши Сигона, царя Есевонского, амморея и землю его. Начинайте овладевать ею и вступайте с ним в войну".
|
|||
|
ירש: овладевать, получать во владение, наследовать.
|
|||
|
גּרה: поднимать или затевать ссору, вступать в войну, сражаться.
|
|||
|
|
|||
|
# Поднимайтесь
|
|||
|
|
|||
|
Господь говорит Моисею, что должны делать люди: «вставать» и «идти».
|
|||
|
|
|||
|
# Отправляйтесь
|
|||
|
|
|||
|
То есть: "продолжайте своё путешествие".
|
|||
|
|
|||
|
# Поток Арнон
|
|||
|
|
|||
|
Это граница между Моавом и Аморреями.
|
|||
|
|
|||
|
# Я отдаю вам в руки
|
|||
|
|
|||
|
Метоним «вам в руки» означает «в вашу власть или под ваш контроль». Альтернативный перевод: «Я дал вам силу победить». Божие повеление изгнать Сигона, царя амморейского, из его земли, является еще одним подтверждением верховного владычества Господа над всеми народами. Страх и ужас, которые Бог стал вселять во враждебные Израилю народы, явились серьезным «оружием» евреев в этой завоевательной войне (сравните Исх. 15:15; 23:27; Чис. 22:3; Иис. Н. 2:9,11,24; 5:1; 9:24).
|