ru_tn/mat/04/10.md

12 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Общая информация:
В 10-м стихе Иисус снова противостоит сатане словами из Второзакония 6:13. Нар. τότε можно перевести так: "тогда", "в то время", "после этого".
# Написано...
Иисус вновь цитирует Священное Писание, а не выдумывает что-то от себя. Здесь можно употребить действительный залог: "Моисей писал" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# Твоему Господу Богу поклоняйся и Ему одному служи...
Гл. ПРОСКЮНЕУО - "поклоняться", "выказывать почтение", "простираться ниц перед кем-то", "уважительно приветствовать кого-то". Гл. ЛАТРЕУО - "служить, исполняя религиозные обязанности", "поклоняться". Личное местоимение здесь употреблено в единственном числе, поскольку это повеление для каждого верующего (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). Здесь Иисус переводит проблему и предложение дьявола в плоскость поклонения: Он говорит, что любой верующий по предписанию Закона Моисея должен поклоняться и служить одному только Господу, тем более - Сын Божий.