20 lines
2.0 KiB
Markdown
20 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Тот, в глазах которого, неприятен отвергнутый Богом, но который почитает боящихся Господа. Тот, кто клянётся и даже себе во вред не изменяет клятве
|
|||
|
|
|||
|
נִבְזֶ֤ה׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃
|
|||
|
|
|||
|
"Презрен в глазах его отверженный, но боящихся Яхве почитает. Он дает клятву, чтобы причинить зло (худо поступить) и он не изменяет."
|
|||
|
|
|||
|
בזה: презирать, пренебрегать.
|
|||
|
|
|||
|
כבד: чтить, почитать.
|
|||
|
|
|||
|
רעע: злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие.
|
|||
|
|
|||
|
מור: (из)менять, заменять, променять.
|
|||
|
|
|||
|
В стихе 4 слово «отверженный» употреблено в противопоставление «боящимся Господа». То есть те, кто не боятся Его, не могут вызывать у «достойного» ничего, кроме презрения. Вторая фраза в стихе 4 означает, что клятву (которая давалась в древнем Израиле «в присутствии Господа», т. е. клявшийся призывал «имя» Его) следовало исполнять в любом случае, даже если она была дана человеку злому (нечестивому).
|
|||
|
|
|||
|
# Тот, в глазах которого презираем отверженный, но который славит боящихся Господа.
|
|||
|
|
|||
|
«Праведные люди не уважают тех, кто отверг Бога, но они чтят тех, кто боится Бога».
|