44 lines
4.1 KiB
Markdown
44 lines
4.1 KiB
Markdown
|
# Введение в книгу пророка Наума
|
|||
|
|
|||
|
## Часть 1: Общие характеристики
|
|||
|
|
|||
|
### Структура книги
|
|||
|
|
|||
|
1. Введение (1:1)
|
|||
|
2. Господь уничтожит Своих врагов (1:2-15)
|
|||
|
3. Наум описывает падение Ниневии (2:1–3:19)
|
|||
|
|
|||
|
### О чём эта книга?
|
|||
|
|
|||
|
В книге пророка Наума содержится предсказание и описание Божьего суда над Ниневией.
|
|||
|
|
|||
|
Ниневия была столицей Ассирийской империи. Ассирийцы уже покорили Северное Израильское царство, после чего начали угрожать Южному Иудейскому царству. Пророчество даёт надежду Иудее, что ассирийцы потерпят поражение.
|
|||
|
|
|||
|
### Как переводить заголовок книги?
|
|||
|
|
|||
|
Как правило, заголовок перводится так: "Книга Наума" или просто "Наум". Но также его можно перевести как "Пророчество Наума" (см. [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]).
|
|||
|
|
|||
|
### Кто был автором данного пророчества?
|
|||
|
|
|||
|
Скорее всего, её написал Наум - пророк из неизвестного города Елкосеи (который, вероятно, находился в Иудее).
|
|||
|
|
|||
|
Наум пророчествовал до падения Ниневии в 612 г. до нашей эры. Он также говорил о разрушении Фив (города в Египте), которое произошло около 663 г. до н.э. Следовательно, книга пророка Наума была написана где-то между 663 и 612 годами до н.э. (см. [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]).
|
|||
|
|
|||
|
## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества
|
|||
|
|
|||
|
### Какое значение имеет описание саранчи в 3:15–17?
|
|||
|
|
|||
|
В древности нападения саранчи на Ближний Восток происходили довольно часто. Её рои были огромны. Насекомых было так много, что от них темнело небо и они закрывали собой солнечный свет. В основном нападение саранчи происходило в долгие периоды засухи. Обычно саранча нападала на оставшуюся зелень и скудные посевы. Её невозможно было остановить, и она причиняла огромный ущерб. Именно поэтому нападение могущественных армий сравнивалось в Ветхом завете с нападением саранчи.
|
|||
|
|
|||
|
В древнееврейском языке использовались разные слова для обозначения этих насекомых. Неясно, указывают ли они на конкретные виды саранчи или отдельные стадии развития насекомого. По этой причине перевод в разных библейских версиях может быть разным.
|
|||
|
|
|||
|
## Часть 3: Трудности перевода
|
|||
|
|
|||
|
### Какие чувства можно проследить у действующих лиц пророчества?
|
|||
|
|
|||
|
Когда Наум обращался к Израильтянам, мы слышим слово утешения.
|
|||
|
|
|||
|
Когда Господь и Его пророк говорили слово против ниневитян, слышится сарказм, похожий на насмешки завоевателей над побеждёнными.
|
|||
|
|
|||
|
При переводе очень важно передать чувства говорящих: как желание утешить, так и желание осмеять.
|