12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Но Бог воскресил Его
|
|||
|
|
|||
|
Буквально "поднял". Это идиома, которая означала вернуть к жизни умершего человека. Альтернативный перевод: "Но Бог снова вернул Его к жизни" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Разорвав цепи смерти
|
|||
|
|
|||
|
Пётр говорит о смерти как о личности, который связывает людей мучительными цепями и держит их в рабстве. Говоря о том, как Бог положил конец мучениям смерти Христа, он рисует такую картину, словно Бог разрывает цепи, удерживающие Христа, и освобождает Его. Альтернативный перевод: "положив конец мучениям смерти" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ей невозможно было Его удержать
|
|||
|
|
|||
|
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "смерть не могла Его удержать". Говоря о том, как Христос оставался в состоянии смерти, Пётр рисет такую картину, словно смерть, как личность, держала Его в плену. Альтернативный перевод: "Ему невозможно было оставаться мёртвым"
|