20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Иоанн крестил водой... крещены Святым Духом
|
|||
|
|
|||
|
Иисус сравнивает Иоанново крещение водой с тем, как Бог будет крестить верующих Святым Духом.
|
|||
|
|
|||
|
## Крестить/крещение
|
|||
|
|
|||
|
В русском языке слово "крещение" имеет ярко выраженный христианский смысл (от слова "крест"); греческий термин (βαπτιζω) такого смысла не имеет и означает просто "омывать", "погружать в воду". Возможно, переводчикам так же следует выбрать термин, который не имел бы специфически христианскую окраску, чтобы этот термин мог описывать и ритуальные омовения Иоанна Крестителя, и иудейский ритуальные омовения, и "омовение" во имя Иисуса Христа, и "омовение" Святым Духом.
|
|||
|
|
|||
|
# Иоанн крестил водой
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: "Иоанн омывал людей водой"
|
|||
|
|
|||
|
# будете крещены
|
|||
|
|
|||
|
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог будет крестить вас" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# будете крещены Святым Духом
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: "Вы будете омыты Святым Духом". Что такое быть крещенным в Духе Святом, Лука не объясняет.
|