20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# пусть он веселится в течение всех дней
|
|||
|
|
|||
|
Здесь фраза «всех дней» относится к годам, в течение которых человек жил.
|
|||
|
|
|||
|
# пусть помнит о тёмных днях
|
|||
|
|
|||
|
1)О будущем времени говорится как о «тёмных днях». Здесь слово «тьма» относится к смерти. Альтернативный перевод: «сколько дней осталось до того, как он умрёт». 2) "темные дни" подразумевают дни бедствия Альтернативный перевод: "и о днях бедствия и печали" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
# которых будет много
|
|||
|
|
|||
|
Здесь слово «которых» относится к альтернативному переводу «дней тьмы»: 1) «потому что он будет мёртв гораздо дольше, чем был жив» или «потому что он будет мёртвым всегда». 2) "дней бедствия будет много в жизни"
|
|||
|
|
|||
|
# всё, что будет, — суета
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «суета» - это метафора. Возможные значения: 1) Альтернативный перевод: «Никто не знает, что произойдет после его смерти», или 2) Альтернативный перевод: «Всё грядущее бессмысленно». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# всё, что будет
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) «Всё, что будет происходить после смерти» или 2) «Всё, что произойдет в будущем».
|