ru_tn/2th/03/12.md

16 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:31:31 +00:00
# Таких наставляем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они молча работали и ели свой хлеб.
2021-06-26 22:34:40 +00:00
3:12 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. - "таковым же приказываем и увещеваем *в Господе Иисусе Христе*, чтобы со спокойствием работающие свой хлеб они ели".
Фраза "в Господе Иисусе Христе" в более поздних рукописях выглядит так: "через Господа нашего Иисуса Христа".
2021-06-02 15:31:31 +00:00
# Таких наставляем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом,
Гл. ** παραγγέλλω: **приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.
Гл. **παρακαλέω: **1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать.
# чтобы они молча работали и ели свой хлеб.
сущ. ** ἡσυχία: **1. спокойствие, покой; 2. тишина, безмолвие, молчание. Имеется в виду спокойная и серьезная деятельность, в отличие от суеты.
Павел призывает христиан не лезть в делах других людей.
Павел и его помощники одновременно увещевали (παραγγέλλομεν, парангелломен - в значении "приказывали") и убеждали (παρακαλοῦμεν, паракалоумен) беспечных людей "Господом… Иисусом Христом", чтобы, трезво поразмыслив над тем, что говорилось и пишется им относительно дня Господня, они начали-таки работать в безмолвии (букв.: "работали спокойно", без шума и суеты), и сами зарабатывали себе на хлеб (=жизнь). Павел и раньше говорил им об этом (1Фес. 4:11), но т. к. не все послушались его, теперь он повелевал это более решительно и строго.