εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι - "в (чтобы) не скоро быть поколеблемыми вы (вы были поколеблены) от ума (умом) ни от смущаемы (не тревожились)".
Нар. ταχέως: скоро, быстро, поспешно, вскоре. σαλευθηναι (причастие в пассив) от σαλεύω: трясти, качать, колебать; перен. возбуждать, возмущать. С пассивом: быть колебимым.
Сущ. νοῦς: ум, разум, интеллект, мышление, образ мыслей.
θροεισθαι (причастие в пассиве) Θροέω: ужасаться, смущаться. С прич. в пасс.: ужасаемые, смущаемые.
# Ни от духа, ни от слова, ни от послания, будто нами посланного
μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι’ ἐπιστολῆς ὡς δι’ ἡμῶν - "Ни от / через духа, ни через / от слова, ни через / от письма (послания), как через / от нас". Сущ. ἐπιστολή: письмо, послание.
Павел предупреждал фессалоникийских христиан, чтобы они не поддавались лжеучению, лишавшему их духовного равновесия и пробуждавшему в них напрасные страхи. Это лжеучение, по-видимому, пришло в Фессалонику из нескольких источников одновременно (из чьего-то пророчества; по-русски: от духа, от слова… от послания), и потому фессалоникийцы склонны были принять его как достоверное. Один говорил, будто получил это "откровение" от Господа; другой - что слышал об этом. Кроме того, фессалоникийцы получили какое-то письмо, как предполагали, от Павла, в котором содержалось то же ошибочное утверждение (ср. 3:17). Неудивительно, что новообращенные засомневались.