ru_tn/rev/18/15.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Общая информация:
В этих стихах местоимения "неё" и "её" относятся Блуднице (городу Вавилону).
# Торговавшие всем этим и обогатившиеся от неё
то есть торговцы, которые продавали то, что перечислено в предыдущих стихах, хорошо зарабатывали на Вавилоне и его жителях.
# из-за страха от её мук
Эту фразу можно переделать так, чтобы в ней не было абстрактных имён существительных «страх» и «муки». Альтернативный перевод: «потому что они будут бояться, что Бог будет мучить их, как Он мучает её» или «потому что они будут бояться мучений, которые она переносит» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Плача и рыдая
Плач и рыдание - это выражение горя по умершему. Альтернативный перевод: «и они будут оплакивать ее, как оплакивают мертвых»