11 lines
2.0 KiB
Markdown
11 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Горе мне, что я нахожусь у Мосоха, живу у кидарских шатров
|
|||
|
|
|||
|
אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
|
|||
|
"Горе мне, потому что я пребываю странником у Мешеха (Мосоха) и живу среди шатров Кидара".
|
|||
|
גּור: странствовать, жить как пришлец или гость; 2. нападать; 3. бояться. 4. пребывать пришельцем или странником.
|
|||
|
|
|||
|
# Мосоха и Кедара
|
|||
|
|
|||
|
Псалмопевец говорит о тяготах пребывания среди язычников, подразумевая, что жизнь его стала бы совсем иной в окружении богоизбранного народа.
|
|||
|
Маловероятно, чтобы псалмопевец мог попеременно жить то в Мосохе, то в Кидаре, поскольку первая из названных местностей находится в Малой Азии (Быт. 10,2; Иез. 38,2), а вторая – в Аравии (Ис. 21,16; Иез. 7,21). Скорее всего – это символы очень отдаленных от Израиля земель. Оба эти названия в стихе 5 олицетворяли враждебные Израилю племена, составлявшие ближнее и дальнее его окружение. Псалмопевец определяет их как «ненавидящих мир», с которыми бесполезно и заговаривать о нем, так как они настроены агрессивно и стремятся к войне. Доверять им нельзя, они – лживы и лукавы, но их ждет возмездие свыше, ибо Господь слышит тех, кто взывают к Нему.
|