11 lines
1.7 KiB
Markdown
11 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Я твёрдо уповал на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик,
|
|||
|
|
|||
|
קַוֹּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃
|
|||
|
"Ждал я очень Господа, и наклонился ко мне (Он) и услышал мой крик о помощи".
|
|||
|
קוה: ждать, ожидать; перен. надеяться, уповать.
|
|||
|
собираться.
|
|||
|
קַוֹּ֣ה קִוִּ֣יתִי: ждал я ждал - двойное использование одного и того же глагола призвано показать усиление мысли.
|
|||
|
נטה: протягивать, простирать; 2. распростирать, раскидывать, расстилать, наклонять; поворачивать, сворачивать.
|
|||
|
שַוְעָה: крик или вопль о помощи.
|
|||
|
Псалом начинается радостно – торжественным возвещением народу об избавлении Давида от бедствий – в ответ на вопль его и упование на Господа. После долгих молитв Давида и его терпеливого ожидания Бог произвел в его жизни поразительные изменения. Прежнее свое состояние псалмопевец образно описывает как «страшный ров», как «тинистое (засасывающее) болото»; вырвав его из них, Господь поставил… ноги Давида на твердом камне.
|