ru_tn/pro/04/16.md

12 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# они не заснут, если не сделают зла
Скорее всего в буквальном смысле они могли спать. Но автор использует преувеличение, чтобы показать их сильное стремление совершить злые дела. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# у них пропадёт сон
Автор описывает состояние людей, которые не могут заснуть, как будто их сон является предметом, который можно потерять. Автор намеренно использует это преувеличение, хотя в буквальном смысле они, скорее всего, спят, чтобы показать их сильное стремление совершить злые дела. Альтернативный перевод: "они не смогут заснуть". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# если они не доведут кого-то до падения
Автор пишет о причинении вреда одного человека другому, как будто это повреждение становится причиной падения человека. Альтернативный перевод: "пока они не навредят кому-нибудь". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])