ru_tn/mrk/06/55.md

10 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Они пробежали по всей округе и туда, где по слухам был Иисус, стали на носилках приносить больных.
περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν - "(они) обежали всю страну ту и начали на кроватях больных обносить/нести, где они слышали, что Он есть".
Возм. перевод: "обежали все окрестности, и туда, где, по слухам, был Иисус, стали на носилках приносить больных" (пер. Кулакова).
Гл. περιτρέχω: обегать, бегать кругом.
ήρξαντο от гл. ἄρχομαι: начинать.
ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας - "На кроватях больных (букв.: "плохое имеющих").
Гл. περιφέρω: носить кругом или повсюду, приносить отовсюду; перен.: быть носимым, качаться.
Тут же  жители, узнав Иисуса, стали приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился. Далее сказано (ст. 56):  куда Иисус ни приходил… клали больных "на постелях"  на открытых местах, в надежде, что Иисус исцелит их. Между прочим, эта местность была известна несколькими минеральными источниками, так что больных приводили и привозили сюда со всех сторон.