10 lines
1.9 KiB
Markdown
10 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Они пробежали по всей округе и туда, где по слухам был Иисус, стали на носилках приносить больных.
|
|||
|
|
|||
|
περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν - "(они) обежали всю страну ту и начали на кроватях больных обносить/нести, где они слышали, что Он есть".
|
|||
|
Возм. перевод: "обежали все окрестности, и туда, где, по слухам, был Иисус, стали на носилках приносить больных" (пер. Кулакова).
|
|||
|
Гл. περιτρέχω: обегать, бегать кругом.
|
|||
|
ήρξαντο от гл. ἄρχομαι: начинать.
|
|||
|
ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας - "На кроватях больных (букв.: "плохое имеющих").
|
|||
|
Гл. περιφέρω: носить кругом или повсюду, приносить отовсюду; перен.: быть носимым, качаться.
|
|||
|
Тут же жители, узнав Иисуса, стали приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился. Далее сказано (ст. 56): куда Иисус ни приходил… клали больных "на постелях" на открытых местах, в надежде, что Иисус исцелит их. Между прочим, эта местность была известна несколькими минеральными источниками, так что больных приводили и привозили сюда со всех сторон.
|