22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Следующие события происходят сразу же после того, как три ученика своими глазами видели преображение Иисуса.
|
|||
|
|
|||
|
# Когда они.
|
|||
|
|
|||
|
«Когда Иисус и ученики».
|
|||
|
|
|||
|
# Иисус запретил им рассказывать... они увидели.
|
|||
|
|
|||
|
ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα... - "приказал им Иисус, говоря: "Никому [не] говорите/рассказывайте виденное...".
|
|||
|
Гл. ἐντέλλομαι - "приказывать", "повелевать", "заповедовать", "давать указания".
|
|||
|
Сущ. ὅραμα - "видение", "зрелище", "вид".
|
|||
|
|
|||
|
# Сын Человеческий
|
|||
|
|
|||
|
Иисус говорит о Себе. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Воскреснет из мёртвых.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. ἐγείρω (здесь в пасс. залоге) - "поднимать", "воздвигать", "воскрешать", "будить", "пробуждать"; ср.з. "вставать", "подниматься", "восставать".
|