15 lines
2.3 KiB
Markdown
15 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Когда придёте в землю, и посадите разные плодовые деревья, то их плоды считайте необрезанными. Три года вы должны считать их необрезанными, и не нужно их есть,
|
|||
|
|
|||
|
וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָתֹ֖ו אֶת־פִּרְיֹ֑ו שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃
|
|||
|
"И когда придете (войдете) в землю, и посадите всякое дерево (для) пищи, почитайте необрезанными плоди их, три года будут вам необрезанными, не должно есть их."
|
|||
|
ערל: почитать необрезанным.
|
|||
|
Поселившись в Земле Обетованной, первые три года израильтяне не должны были срывать плоды с деревьев. На четвертый год плоды приносились Господу; плоды пятого года можно было есть (ст. 23-25). Возможно, плоды четвертого года отдавали левитам, или, как считает один комментатор, съедали перед Господом – как часть второй десятины.
|
|||
|
|
|||
|
# То их плоды считайте необрезанными... не нужно их есть
|
|||
|
|
|||
|
Господь повторяет запрет, чтобы подчеркнуть его и объяснить, что он находится в силе первые три года, в которые дерево приносит плод. Переведите этот текст так, чтобы было ясно, на какой период времени деревья должны быть оставлены в покое. Альтернативный перевод: «тогда вы не должны есть плоды этих деревьев на протяжении первых трёх лет».
|
|||
|
|
|||
|
# То их плоды считайте необрезанными
|
|||
|
|
|||
|
«То их плоды считайте запрещёнными в пищу».
|