ru_tn/jdg/16/09.md

8 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# На тебя идут филистимляне
Фраза «на тебя идут» означает, что они готовы поймать его. Альтернативный перевод: «Филистимляне здесь, чтобы захватить тебя». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Он разорвал верёвки, как рвётся льняная нитка, касаясь огня
Автор описывает легкость, с которой он разорвал эти верёвки, используя образ нити, которая мгновенно разрывается, если поднести её к огню. Альтернативный перевод: «он разорвал верёвки так же легко, как разрывается нитка при прикосновении к огню» или «он так легко разорвал эти верёвки, словно они были сделаны из тонкой льняной нити». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])