ru_tn/isa/33/03.md

14 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
"От голоса/звука шума/толпы/армии побежали народы, от поднятия Твоего (т. е. когда Ты поднялся) рассеялись племена".
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# От Твоего грозного голоса побегут народы
Этими словами говорящий выражает свою веру в могущество Господа: если Господь только прикажет оставить иудеев в покое, другие народы сразу же прекратят военные действия.
Возможные значения фразы «грозный голос»: 1) это относится к голосу Господа. Альтернативный перевод: «Народы побегут при звуке Твоего громкого голоса» или 2) это относится к громким звукам Божьей армии. Альт. перевод: «Народы побегут при звуке Твоей армии». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Когда поднимешься, рассеются племена
Эта фраза синонимична предыдущей: "рассеются племена" означает, что представители других народов - язычники - разбегутся в разные стороны, подобно семенам, которые сеятель разбрасывает по полю; фраза "когда (Ты) поднимешься" означает, что Господу достаточно лишь выразить свое намерение вступить в борьбу, и другие народы уже испугаются и разбегутся (как воин или борец может испугаться и убежать, только увидев своего противника и сразу же поняв, что силы неравны).
Альт. перевод: «начнёшь действовать, языческие племена разбегутся». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])