13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Господь, надеюсь на Твою помощь!
|
|||
|
|
|||
|
לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה - "Спасения Твоего ожидаю, Господь (Яхве)".
|
|||
|
Это молитвенное обращение Иакова к Господу с просьбой о помощи, возможно, было вызвано его беспокойством о судьбе Дана и его потомков, либо выражало его тревогу обо всех сыновьях и служило косвенным напоминанием им, собравшимся у смертного одра отца, об их постоянной нужде в Господе.
|
|||
|
|
|||
|
# Господь, надеюсь на Твою помощь!
|
|||
|
|
|||
|
Или «Господь, надеюсь на Твою спасение!» Абстрактное имя существительное «спасение» можно перевести глаголом «спасти». Альтернативный перевод: «Я надеюсь на Тебя, Господь, что Ты спасёшь меня!»
|
|||
|
|
|||
|
# Надеюсь
|
|||
|
|
|||
|
Надеется Иаков.
|