7 lines
1.1 KiB
Markdown
7 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Голод так усилился, что по всей земле не было еды, и земли Египта и Ханаана были обессилены от голода
|
|||
|
|
|||
|
וְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן מִפְּנֵ֖י הָרָעָֽב
|
|||
|
А/и хлеба (=пищи) нет (=не было) во всей этой земле/стране, потому что тяжёл этот голод весьма [был], и изнурена/ослабела земля/страна Египет и земля/страна Ханаан из-за (букв.: от/из лица) голода".
|
|||
|
Альт. перевод: "Наконец пришло такое время, когда во всей земле египетской уже не было хлеба. Голод был очень сильным. И Египет, и Ханаан изнемогали от голода" (пер. Кулакова).
|
|||
|
Гл. להה: быть изнурённым; ослабевать.
|