11 lines
1.3 KiB
Markdown
11 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Я слышал, что в Египте есть зерно. Идите туда и купите зерна, чтобы нам выжить и не умереть».
|
|||
|
|
|||
|
וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת - "И сказал он: "Вот, я (у)слышал, что есть зерно в Египте. Пойдите (букв.: спуститесь/сойдите) туда и купите нам оттуда [зерна]. И мы выживем/останемся живы и не умрём"".
|
|||
|
Сущ. שֶבֶר: зерно или хлеб (для продажи).
|
|||
|
Гл. שבר (императив): покупать, продавать.
|
|||
|
|
|||
|
# Идите туда
|
|||
|
|
|||
|
Досл.: «Спуститесь туда». Обычно так говорили о перемещении из Ханаана в Египет. Это отражает географические особенности (Египет находился "ниже", чем Земля Обетованная).
|
|||
|
Итак, Иаков был вынужден послать в Египет десять сыновей своих – купить хлеба.
|