16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Рувим услышал это и спас его от них, сказав: «Не убивайте его»
|
|||
|
|
|||
|
וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ
|
|||
|
"И услышал Рувим и избавил его (Иосифа) из/от руки их, и сказал он: "Не забирайте (поражайте, убивайте) душу (=жизнь; возм. так: не поражайте/убивайте человека)".
|
|||
|
Гл. נצל (хифил): быть избавленным, избавляться, спасаться. С хифил: 1. выхватывать; 2. забирать, отнимать; 3. избавлять, спасать.
|
|||
|
Гл. נכה (хифил): быть поражённым, быть убитым. С хифил: 1. ударять, бить; 2. разрушать; 3. поражать, ранить; 4. убивать.
|
|||
|
Сущ. נֶפֶשׁ: душа (1. жизнь; 2. живое существо, животное, человек; мн. ч. люди; 3. личность).
|
|||
|
|
|||
|
# Спас его от них
|
|||
|
|
|||
|
Фраза «от них» относится к плану братьев убить его. Альтернативный перевод: «от них» или «от их планов».
|
|||
|
|
|||
|
# Не убивайте его
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: «Давайте не будем убивать Иосифа».
|