21 lines
2.5 KiB
Markdown
21 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# И они отправились в путь. Божий страх объял окрестные города, и никто не преследовал сыновей Иакова
|
|||
|
|
|||
|
וַיִּסָּ֑עוּ וַיְהִ֣י׀ חִתַּ֣ת אֱלֹהִ֗ים עַל־הֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א רָֽדְפ֔וּ אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֥י יַעֲקֹֽב
|
|||
|
"И отправились они (=сняли лагерь). И был ужас Бога (Элохима) на городах окрестных (букв.: вокруг них), и не преследовали (букв.: не гнались вслед/за) сыновей Иакова (евр. Яакова)". Альт. перевод: "Они тронулись в путь. Объятые ужасом Божьим‚ жители окрестных городов не стали преследовать сыновей Иакова" (СРП РБО).
|
|||
|
Сущ. חִתָה: ужас, страх.
|
|||
|
Гл. רדף.: преследовать, гнаться, охотиться; стремиться.
|
|||
|
Люди окрестных городов, прослышав о резне, учиненной в Сихеме (Быт. 34:25-29), исполнились ужаса перед Иаковом и не преследовали его, как он и опасался (34:30).
|
|||
|
|
|||
|
# Божий страх объял окрестные города
|
|||
|
|
|||
|
О Боге, заставляющем жителей городов бояться Иакова и его семьи, говорят, будто страх была объектом, обрушившимся на города.
|
|||
|
Альтернативный перевод: «Бог заставил людей в окрестных городах бояться Иакова и тех, кто с ним».
|
|||
|
|
|||
|
# Города
|
|||
|
|
|||
|
То есть: "города" в данном случае означает людей, которые живут в городах.
|
|||
|
|
|||
|
# Сыновей Иакова
|
|||
|
|
|||
|
Подразумевается, что никто не напал на кого-либо из семьи Иакова. Но двое из сыновей, Симеон и Леви, напали на хананеев, родственников Сихема, после того, как он схватил и изнасиловал дочь Иакова. Иаков боялся, что они будут мстить [Быт 34:30](../34/30.md). Альтернативный перевод: «семья Иакова» или «домашние Иакова».
|