17 lines
2.2 KiB
Markdown
17 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Авраам встал рано утром, взял хлеб и бурдюк с водой, дал его Агари, положив ей на плечи, и отпустил её вместе с мальчиком. Она пошла и заблудилась в пустыне Вирсавии
|
|||
|
|
|||
|
וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם׀ בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע
|
|||
|
"И встал Авраам рано утром, и и взял хлеб и мех/бурдюк воды, и дал Агари и положил ей на плечи и ребёнка/мальчика, и выслал/отправил её. И пошла она и сбилась с пути/заблудилась в пустыне Беэр-Шава (Вирсавия)".
|
|||
|
Фраза יַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם׀ בַּבֹּ֡קֶר: "и встал Авраам рано утром".
|
|||
|
Сущ. חֵמֶת: мех (кожаный сосуд для жидкости).
|
|||
|
Гл. תעה: бродить, странствовать; блуждать, заблуждаться, теряться, сбиваться с пути.
|
|||
|
Как и в первый раз (Быт. 16:6), Агарь и теперь, очевидно, направилась по пути в свою родную страну – Египет; но вскоре сбилась с пути и заблудилась около того места, которое впоследствии было названо Вирсавией (Быт. 21:31) и которое лежало в 19 км. на юго-запад от Хеврона.
|
|||
|
|
|||
|
# Взял хлеб
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) это относится к еде вообще или 2) это относится к хлебу конкретно.
|
|||
|
|
|||
|
# Бурдюк с водой
|
|||
|
|
|||
|
«Сумка для воды». Емкость для воды была сделана из кожи животных.
|