13 lines
1.4 KiB
Markdown
13 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Мой ужас пошлю перед тобой, и всякий народ, к которому ты придёшь, приведу в смятение. Буду обращать в бегство всех твоих врагов
|
||
|
|
||
|
אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף
|
||
|
"И ужас Мой Я пошлю пред лицом твоим, и приведу в замешательство все народы к которым ты придешь. И буду обращать в бегство перед тобой всех врагов твоих (показывать спины)".
|
||
|
אֵימָה: ужас, страх.
|
||
|
המם: приводить в движение, приводить в замешательство или смятение.
|
||
|
וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א: "И приведу в замешательство все народы к которым ты придешь".
|
||
|
נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.
|
||
|
|
||
|
# Ужас Мой
|
||
|
|
||
|
Это одно из ключевых выражений, использованных в описании священной войны Израиля.
|