24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# притесняют бедного и нарушают
|
|||
|
|
|||
|
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди угнетают бедных и грабят их». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# бедного
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к бедным людям. Альтернативный перевод: «тех, кто беден» или «бедных людей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# правосудие и справедливость
|
|||
|
|
|||
|
Слова «правосудие» и «справедливость» означают практически одно и то же и относятся к обращению, которого люди заслуживают. Альтернативный перевод: «справедливое обращение». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# то не удивляйся этому
|
|||
|
|
|||
|
«Не удивляйся этому, потому что есть люди»
|
|||
|
|
|||
|
# над высоким наблюдает высший
|
|||
|
|
|||
|
«есть люди с властью»
|
|||
|
|
|||
|
# над ними — наивысший
|
|||
|
|
|||
|
Есть другие люди, которые правят над стоящими у власти. Альтернативный перевод: «люди, у которых больше полномочий, чем у них». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|