19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Они ждали, что у него будет воспаление
|
|||
|
|
|||
|
Они в данном случае это туземцы острова. У него = у Павла. πίμπρημι: воспламеняться, воспаляться, распухать, опухать. Возможные значения: 1) они ждали, что его тело опухнет из-за змеиного яда; или 2) у него поднимется температура.
|
|||
|
|
|||
|
# Или он упадет внезапно мертвым
|
|||
|
|
|||
|
καταπίπτω: падать.
|
|||
|
ἄφνω: внезапно, вдруг.
|
|||
|
νεκρός: мертвый, умерший.
|
|||
|
|
|||
|
# Что с ним не случилось никакой беды
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: "Что всё с ним было в порядке".
|
|||
|
|
|||
|
# Изменили мнение о нем и говорили, что он бог.
|
|||
|
|
|||
|
μεταβαίνω: переходить, переселяться, менять. Переменились. Что он должно быть бог, раз в ним ничего не случилось от ядовитой змеи.
|
|||
|
Слово "θεος" стоит без артикля, так что скорее всего речь идет о "каком-то божестве".
|