17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Когда же увидели туземцы висящего зверя на руке его
|
|||
|
|
|||
|
(ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ), Лука называет их варвары.
|
|||
|
Змея названа им в данном стихе: Θηρίον: дикое животное, зверь, тварь.
|
|||
|
|
|||
|
# Они говорили друг другу
|
|||
|
|
|||
|
Они (туземцы) перешептывались, возможно кивая на Павла.
|
|||
|
|
|||
|
# Этот человек убийца
|
|||
|
|
|||
|
πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος - "Всяко (в любом случае) убийца есть человек этот". Парафраз: "Явно, этот человек убийца" или "Этот человек и вправду убийца".
|
|||
|
|
|||
|
# Но справедливость
|
|||
|
|
|||
|
δίκη: в Деян 28:4 говорится либо о языческой богине возмездия. Альтернативный перевод "богиня возмездия".
|