ru_tn/2ki/06/32.md

36 lines
3.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:31:31 +00:00
# послал царь человека от себя
Альтернативный перевод: «Израильский царь отправил одного из своих слуг в качестве посланника» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Прежде чем пришёл посланный к нему, и он сказал старцам
Здесь Елисей говорит со старейшинами прямо перед прибытием царского посланника. Альтернативный перевод: «Перед приходом посланника, Елисей сказал старейшинам» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Вы видите, что этот сын убийцы послал отрубить мне голову?
Елисей использует этот риторический вопрос, чтобы привлечь внимание к посланнику царя и оскорбить царя. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Видите, этот сын убийцы послал кого-то, чтобы отрубить мою голову!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# сын убийцы
Это означает, что израильский царь обладает признаками убийцы. Альтернативный перевод: «этот человек, как убийца» или «тот убийца» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# послал
Понятно, что он отправил человека. Альтернативный перевод: «отправил кого-то» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# отрубить мне голову
Это значит обезглавить его. Альтернативный перевод: «отрубить мою голову» или «обезглавить меня» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Смотрите, когда
Елисей использует это слово здесь, чтобы привлечь внимание старейшин к тому, что он говорит дальше. Альтернативный перевод: «Послушайте, что я хочу, чтобы вы сделали, когда»
# закройте дверь и прижмите его дверью
Если дверь закрыта для кого-то, это означает, что они не могут проникнуть вовнутрь. Альтернативный перевод: «держите дверь закрытой, чтобы он не мог войти» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# А вот и топот ног его господина за ним!
Елисей использует этот вопрос, чтобы заверить старейшин в том, что царь идет недалеко позади него. Этот риторический вопрос может быть записан как утверждение. Альтернативный перевод: «за ним слышен звук шагов его господина». или «Царь придет вскоре после его прибытия». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])