20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Царь Соломон продолжает молиться.
|
|||
|
|
|||
|
# Когда Твой народ выйдет... и будет Тебе молиться
|
|||
|
|
|||
|
Когда Соломон говорил, эти ситуации были предположительными, ещё никогда не происходили, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте такую форму в вашему языке, которую принято использовать относительно событий, которые не происходили, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# будет Тебе молиться, повернувшись к этому городу... и к храму
|
|||
|
|
|||
|
Молитва в сторону Иерусалима и храма указывает на то, что они молятся Господу. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|||
|
|
|||
|
# к храму, который я построил
|
|||
|
|
|||
|
Соломон говорит, что он построил дом, но имеется в виду, что он поручил строительство храма другим людям и руководил ими, так что он как бы построил его сам. Альтернативный перевод: «этот дом, который Твой народ построил под моим руководством» или «этот дом, который я построил вместе с Твоим народом» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Твоему имени
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) Имя Господа означает Его Самого. Альтернативный перевод: «Тебе»; 2) Имя Господа означает Его славу. Альтернативный перевод: «ради Твоей славы» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|