12 lines
3.2 KiB
Markdown
12 lines
3.2 KiB
Markdown
|
# Умоляем также вас, братья, наставляйте не соблюдающих порядок, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем
|
|||
|
|
|||
|
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. - "Увещеваем же вас, братья, вразумляйте беспорядочных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготорпеливы ко всем".
|
|||
|
Гл. παρακαλέω: 1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.
|
|||
|
Гл. νουΘετέω: вразумлять, увещевать, уговаривать, наставлять.
|
|||
|
Прил. ἄτακτος (мн. ч.): бесчинный, беспорядочный, своевольный, не подчиняющийся установленному порядку, непокорный.
|
|||
|
Гл. παραμυΘέομαι: утешать, ободрять, успокаивать. Прил. ὀλιγόψυχος: малодушный (нерешительный, трусливый, боязливый, слабовольный).
|
|||
|
Гл. ἀντέχω: держаться, придерживаться, усердствовать, поддерживать.
|
|||
|
Прил. ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.
|
|||
|
Гл. μακροΘυμέω: долготерпеть, быть терпеливым, обладать выдержкой.
|
|||
|
Все христиане имеют постоянные обязанности друг перед другом: а) взывать к вере и разуму бесчинных (здесь в значении тех, кто пренебрегают своими обязанностями); б) утешать малодушных, т. е. таких, которые по всякому поводу падают духом; они нуждаются в особой поддержке и помощи, чтобы жить достойной христиан жизнью; в) поддерживать слабых (тут под "слабыми" понимаются те люди, которые еще не научились вполне полагаться на Господа, т. е. слабые духовно); до тех пор, пока они не "окрепнут", им тоже нужна сильная поддержка со стороны других верующих. Конечно, в том или ином смысле все христиане - слабы и нуждаются в поддержке братства в целом, но слабые духовно нуждаются в ней особенно.
|