16 lines
2.5 KiB
Markdown
16 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# За что мой господин преследует своего раба?
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос, или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «У моего господина нет причин преследовать своего слугу». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# За что мой господин преследует своего раба?
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Давид говорит о Сауле в третьем лице, называя его «мой господин», и он говорит о себе в третьем лице, называя себя «своего раба». Давид говорит так, чтобы выразить уважение по отношению к Саулу. Альтернативный перевод: «Почему ты, мой господин, преследуешь меня, своего слугу?» или "Почему ты меня преследуешь?" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# Что я сделал?
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос, или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Вы знаете, что я ничего не сделал, чтобы причинить вам вред». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Какое зло на моих руках?
|
|||
|
|
|||
|
Здесь говориться о зле, как о предмете, который держат в руке. Здесь «рука» представляет человека, действующего или делающего что-то. Возможные значения: 1) Давид действительно хочет, чтобы Саул ответил на вопрос. Альтернативный перевод: «Что я сделал не так?» или 2) этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не сделал ничего плохого!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|