pt-br_tn/jhn/08/17.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown

# Conexão com o Texto:
Jesus continua falando com os fariseus e outras pessoas sobre Ele mesmo.
# E na vossa lei
A palavra "e" mostra que Jesus está acrescentando algo ao que Ele estava dizendo anteriormente.
# está escrito
Essa é uma frase passiva. Você pode traduzí-la na forma ativa com um sujeito pessoal. T.A.: "Moisés escreveu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# o testemunho de dois homens é verdadeiro
A lógica implícita aqui é a de que uma pessoa pode verificar as palavras da outra. T.A.: "se dois homens dizem a mesma coisa, então as pessoas sabem que é verdade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Eu dou testemunho de Mim mesmo
Jesus dá testemunho de si mesmo. T.A.: "Eu dou provas a vocês sobre Mim mesmo".
# o Pai que Me enviou dá testemunho de Mim
O Pai também testemunha sobre Jesus. Você pode tornar claro que o significado é o testemunho de Jesus ser verdadeiro. T.A.: "meu Pai que me enviou traz provas sobre mim. Então, você deveria acreditar que o que nós dizemos é verdade". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# o Pai
Esse é um título importante para Deus. Se sua língua deve afirmar de quem é esse Pai, você poderia dizer "meu Pai", já que Jesus muda para essa forma nos versículos seguintes. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])