1.2 KiB
Conexão com o texto anterior:
Paulo diz que um entregador virá para fora de Israel para a glória de Deus.
Assim, todo o Israel será salvo
Aqui, Paulo fala generalizando. Ele não quer dizer que toda pessoa em Israel será salva. Você pode traduzir de uma maneira ativa. TA: Assim Deus salvará muitos em Israel" (Ver: figs_hyperbole e figs_activepassive)
assim como está escrito
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "assim como as Escrituras registram" (Ver: figs_activepassive)
Fora de Sião
Aqui "Sião" é usada como uma metonímia para a região em que Deus habita. TA: "De onde Deus está entre os judeus" (UDB) (Ver: figs_metonymy)
o Entregador
"o que liberta o seu povo" (UDB)
Ele removerá a impureza
Paulo fala de impureza como se fosse um objeto que alguém pode remover, provavelmente como alguém remove uma veste. (Ver: figs_metonymy)
de Jacó
Aqui, "Jacó" é usado como uma metonímia para Israel. TA: "do povo de Isarel" (UDB) (Ver: figs_metonymy)
Eu levarei embora seus pecados
Aqui, Paulo fala dos pecados como se eles fossem objetos que alguém poderia levar embora. TA: "Removerei o fardo dos seus pecados" (Ver: figs_metaphor)